Announcing Spanish Translations for the 2019 and 2013 Levels Matrix

The NDSA is pleased to announce that both the original (2013) and Version 2 (2019) of the Levels Matrix  have been translated into Spanish by our colleagues from Mexico and Spain, Dr. David Leija (Universidad Autónoma de Tamaulipas) and Dr. Miquel Térmens (Universitat de Barcelona). Drs. Leija and Térmens are academic researchers and founders of APREDIG (Ibero-American association for digital preservation), a non-profit organization focused on spreading the importance of good practices of digital preservation for the spanish-speaking community.

Links to these documents are found below as well as on the Levels of Digital Preservation OSF project pages: 2019 (https://osf.io/qgz98/) and 2013 (https://osf.io/9ya8c/) as well as below.

In addition, Miquel Térmens and David Leija have written a report analyzing and documenting the use of the NDSA Levels in 8 public and private organizations in Spain, Mexico, Brazil and Switzerland.  The Methodology of digital preservation audits with NDSA Levels, can be found in Spanish here and should be cited as found below.  

  • Térmens, Miquel; Leija, David (2017). “Methodology of digital preservation audits with NDSA Levels”. El profesional de la información, v. 26, n. 3, pp. 447-456. https://doi.org/10.3145/epi.2017.may.11 | https://fima.ub.edu/pub/termens/docs/EPI-v26n3.pdf 

If you would be interested in translating the Levels of Digital Preservation V2.0 into another language please contact us at ndsa.digipres@gmail.com. 

 

Traducciones al español de la Matriz de Niveles de Preservación Digital 2019 y 2013

La NDSA se complace en anunciar que tanto la versión original como la versión 2 de la Matriz de Niveles de Preservación Digital han sido traducidas al español por nuestros colegas investigadores de México y España, el Dr. David Leija (Universidad Autónoma de Tamaulipas) y el Dr. Miquel Térmens (Universitat de Barcelona). Térmens y Leija son investigadores académicos fundadores de APREDIG (Asociación Iberoamericana de Preservación Digital), una organización sin ánimo de lucro enfocada en difundir la importancia de las buenas prácticas de preservación digital para la comunidad hispanohablante.

Los enlaces a estos documentos traducidos se encuentran a continuación, así como en las páginas del proyecto OSF de Niveles de Preservación Digital: 2019 ((https://osf.io/qgz98/) y 2013 (https://osf.io/9ya8c/).

Adicionalmente, Miquel Térmens y David Leija han escrito un reporte analizando y documentando el uso de los niveles NDSA en 8 organizaciones públicas y privadas de España, México, Brasil y Suiza. La Auditoría de Preservación Digital con NDSA Levels, se puede encontrar en español aquí y debe citarse como se encuentra a continuación.  

  • Térmens, Miquel; Leija, David (2017). “Auditoría de Preservación Digital con NDSA Levels”. El profesional de la información, v. 26, n. 3, pp. 447-456.      https://doi.org/10.3145/epi.2017.may.11 | https://fima.ub.edu/pub/termens/docs/EPI-v26n3.pdf 

Si está interesado en traducir los niveles de Preservación Digital V2.0 en otros idiomas por favor póngase en contacto en ndsa.digipres@gmail.com.